Алина (angelin79) wrote,
Алина
angelin79

Кстати, достойную конкуренцию аннотациям к китайским товарам может составить обычный перевод в электронном переводчике типа Промт. Вот что мне выдал сей чудесный инструмент: 
"As новый родитель (мой сын поворачивает 10 месяцев на этой неделе!) может быть легко позволить кричащему детскому началу, чтобы добраться под вашей кожей и заставить ваш уровень напряжения повышаться. Мой сын был больной и начинающийся за последний небольшой бит{частицу} (сожалеющий о менее - частой регистрации), что означает, что он имеет короткий плавкий предохранитель: всякий раз, когда он падает на его дополненную узорчатой тканью задницу, никто не знает, вызовет ли это пронзительный крик или будет полностью игнорироваться. Я уверен, что есть многие там, кто может иметь отношение."
И ещё три страницы подобных (бесподобных!) сентенций. Очень поднимает настроение в послеобеденный час.  Рекомендую :)
Tags: юмор
Subscribe

  • (no subject)

    Все люди как люди, покупают по интернету кардиганы, платья и тапки. Одна я, как дурак, смотрю на фотографии и вижу не вещи, а моделей, их волосы…

  • (no subject)

    А ещё сегодня нужно было добираться до работы пешком, то есть на трех разных видах транспорта. Нет, на четырех. Не суть важно. И по этому случаю…

  • (no subject)

    Помнится, на 70-летие бабушки загребали мы в её квартире завалы старого тряпья и нашли мамино свадебное платье (фата мамина, с бумажными розочками, у…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments